当前位置:首页 > 教育综合 > 正文

把古诗翻译成英语

古诗英文怎么翻译?

古诗英文:ancient poetry。

读法英 [ˈpəʊətri] 美 [ˈpoʊətri]

n. 诗歌;诗一般的美丽,诗的意境;(学校或大学里的)诗歌课

词汇搭配:

chinese ancient poetry中国古典诗歌;中国古诗

Ancient Poetry Than历代诗

ancient poetry test古诗文试题

示例:

Next, we arebringingtheancientpoetryreciting "Spring Dawn".

下面给大家带来古诗诵读《春晓》。

词语用法:

poetry的基本意思是“诗(总称)”,是不可数名词。

poetry也可作“诗歌的体裁”解,还可作“情意,诗情”解。

poetry带定语强调其为听者未知的一种诗歌时,前面可加不定冠词。

古诗英文翻译是什么?

古诗英文翻译是ancient poetry。

古体诗是诗歌体裁。

从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗、七言诗和杂言诗等形式。四言是四个字一句,五言是五个字一句,七言是七个字一句。唐代以后,称为近体诗,所以通常只分五言、七言两类。五言古体诗简称五古;七言古体诗简称七古,而三五七言兼用者,一般也算七古。

四言体

四言体盛行于西周、春秋战国时期,除《楚辞》[3]外,其他诗作出现不多。

四言诗是古代产生最早的一种诗体。《诗经》中的《国风》、《小雅》、《大雅》等都是以四言诗为基本体裁。在先秦两汉的其他典籍里,如《史记》所载《麦秀歌》,《左传》所载《宋城子讴》、《子产诵》等,也都是以四言体为主。可见,在西周到春秋时期,无论是社会上层还是下层,娱乐场合还是祭祀场合,最流行的诗体是四言诗。

古诗英文翻译是什么?

是ancient poetry。

ancient poetry

读音:英 [ˈeɪnʃənt ˈpəʊətri] 美 [ˈeɪnʃənt ˈpoʊətri]。

释义:古体诗;古诗词;古代诗歌。

poetry的基本意思是“诗(总称)”,是不可数名词。

poetry也可作“诗歌的体裁”解,还可作“情意,诗情”解。

poetry带定语强调其为听者未知的一种诗歌时,前面可加不定冠词。

近义词:verse

verse作“韵文,诗”解,比poetry更注重诗的形式,而poetry更注重诗的内容。合乎诗的形式但无诗意的平凡之作叫verse,不能叫poetry。verse还可指诗节,也可指诗的“一行”。

verse多指诗句、诗行或诗节,也可作诗歌、韵文的总称。

blank verse无韵诗。

free verse(不受格律约束的)。

nonsense verse打油诗。

society verse轻松的抒情诗,供上流。

light verse打油诗。

give chapter and verse for注明出处。

古诗英语翻译

古诗英语翻译是ancient poetry,a form of pre-Tang poetry; ancient style poetry.汉英大词典:(古体诗) a form of pre-Tang poetry.中中释义:古诗[gǔ shī](1) [ancient style poetry](2) 古代的诗(3) 诗体名。即古体诗。按古代格律写的诗,与绝句、律诗等近体诗相对而称。

古诗的双语例句如下:

1、在SusanBassnett的TransplantingtheSeed一文中提出诗歌翻译的可译性的基础上,简要介绍中国古诗英译的可译性和不可译性的客观存在。

BasedonthethesisTransplantingtheSeedwrittenbySusanBassnett,thisarticlemakesabriefmentionofthecontroversyofuntranslatabilityandtranslatabilityintranslationofancientChinesepoetryintoEnglish.

2、青青河畔草,郁郁园中柳。(《古诗十九首》)迢迢牵牛星,皎皎河汉女。(《古诗十九首》)浩浩阴阳移,年命如朝露。(《古诗十九首》)

Green,greentheriversidegrass.dense,densethegardenwillows.Farawaytwinklestheherd-boystar;'brightlyshinestheladyofthesilverriver.Ininfinitesuccessionlightanddarknessshift,'andyearsvanishlikethemorningdew.

3、他说,说汉语其实并不是那么难,他们只是很难理解不同的句子中的同一个词,也很难读懂中国古诗词,但是,写汉字才是汉语学习中最难的部分。

HesaidthatSpeakingChineseisnotsodifficult,itwasdifficultforthemtounderstandthesamewordindifferentsentencesandreadChinesepoets,butwritingChinesecharactersisthemostdifficultpartoflearningthelanguage.

翻译成英文的中文古诗

回答和翻译如下 : 《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。 spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night? 《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.
展开全文阅读